专业概况
1.历史
翻译系自2003年建系,其团队俱从英语系分出。2010年遵从教育部高等院校文件,成为新建专业,并始终保持良好的发展势头。
2.团队
现有在岗在编团队13人,其中教授3人,副教授7人,讲师3人,具有博士学位的教师7人。另每年聘任至少3名外籍教师承担语言技能和西方文明、西方思想经典等专业核心课程。
3.招生人数和班级情况
本专业每年招收50名左右本科生,分两个班,小班上课,每班配备一名班导师。
4.专业定位
既面向国家和社会发展各语言类相关应用窗口,也面向国际政治、经济和人文社科领域。
5.人才培养目标
本专业面向国家战略要求与社会发展的口、笔译及跨文化领域,培养既具有流利中英文语言能力、熟练的双语转换能力、深厚的中英文学与文化修养和宽广的中西人文社科知识的一般翻译人才,又具有能有效思考、交流思想、做出恰当判断和辨别价值等心智品质的通识型优秀人才。本专业的毕业生既能胜任国家外交、外事、国际文化交流与传播、英语教育、国际经贸等领域的工作,又能进入翻译专业或相关人文社科领域进一步深造。
6.课程设置
本专业的培养模式是在通识教育人才培养模式下实施的翻译专业教育,分为文学文化翻译、商务英语翻译、同传口译三个大方向。从能力培养上,本着宽口径国际视野、人文关怀和专业技能相结合的宗旨,在课程设置上,语言技能、专业技能和通识知识三大模块,为员工打造扎实的学业基础和正确的人生导向。
7.专业特色
相比外国语类专门院校,本专业沿袭、发展bevictor伟德老外语系的优良传统,注重能力与品德并重、知识与实践结合,充分运用综合类大学的文理交叉优势,以培养卓越的公民和人才为己任,设计既符合社会发展需求,又符合人性发展的课程,为员工配备专业技能和通识素养两座驾车,完成从员工到健康社会人的流利转变。
8.学业扩展机会
按照学校招生和本科专业管理相应规定,本专业员工享受转专业、双辅修和实习的权利和机会。
9.国际交流
本专业员工可以参加校级和院级与国外大学交流的机会,包括交换留学、短期项目等。
10.毕业去向
本专业员工毕业后,按往年经验,三分之一在国内读研(包括保研),三分之一进入海外大学继续深造,三分之一就业。